当前位置: 首页 >> 正文

罗鹏 教授

发布者:学报编辑部 [发表时间]:2020-03-15 [来源]:济南大学学报(社会科学版)编辑部 [浏览次数]:

罗鹏(Carlos Rojas),美国哥伦比亚大学博士,现为美国杜克大学中国文化研究、性别研究与影像艺术教授。著有《裸观:中国现代性的反思》(The Naked Gaze: Reflections on Chinese Modernity) 《长城:文化史》(The Great Wall: A Cultural History)《离乡病现代中国的文化、疾病以及国家改造》(Homesickness: Culture , Contagion, and National Transformation in Modern China)等。编有论文集《文学台湾》(Writing Taiwan: A New Literary History)(与王德威合编)《重新思考中国大众文化》(Rethinking Chinese Popular Culture: Cannibalizations of the Canon)(与周成荫合编)《牛津中国 电影手册》(与周成荫合编)《牛津华文文学手册》(与Andrea Bachner 合编)《魅影礼仪》(Ghost Protocol: Development and Displacement in Global China)(与Ralph Utzinger 合编)等。中国当代文学重要的英译者,译有余华的《兄弟》(与周成荫合译),阎连科的《受活》《四书》《炸裂志》《耙楼天歌》《日熄》等。同时也翻译了作家黄锦树的一本短篇小说集《慢船到中国》以及黄锦树其它短篇小说。


【全文】罗鹏:《翻译作为方法:有声与无声的辩证法》发表于《济南大学学报》(社会科学版)2020年第2期

【引用】罗 鹏:翻译作为方法:有声与无声的辩证法[J].济南大学学报(社会科学版),2020,(2)